31 Octubre 2017

Spooky Halloween: 7 expresiones en inglés

Hoy en el Green Center estamos realizando nuestra sexta edición del Hallogreen y como parte de ella tendremos actividades especiales. También aprovechamos esta ocasión para darte a conocer 7 expresiones que a simple vista son terroríficas y espantosas pero muchas dellas en realidad encierran un concepto bastante cotidiano.


1. To send shivers down one's spine 

Literalmente esta expresión significa enviar escalofríos a la médula espinal (de alguien) y la empleamos cuando alguien o algo de alguna forma hace sentir a alguien muy asustado o emocionado.

Ex. The rude way she talked to me  sent shivers down my spine. (la forma ruda en la que ella me habló me causó escalofríos de pánico).


2. To dig one's own grave

Esta expresión es equivalente en significado y traducción al popular dicho 'cavar su propia tumba' y la usamos cuando queremos señalar que las acciones de uno tienen o tendrán repercusiones negativas sobre uno mismo.

Ex. When you took the decision to play dirty, you dug your own grave (cuando tomaste la decisión de jugar sucio, cavaste tu propia tumba).


3. Scare the pants off 

Siguiendo una traducción literal esta expresión señala algo similar a 'asustar los pantalones' que en español no tiene ningún sentido, pero en inglés cumple una función de verbo y expresa que alguien se asustó demasiado.

Ex. The noise that came from your room, really scared my pants off. (el ruido que vino desde tu habitaciòn me asusto demasiado).


4. Witching hour

En español decimos 'La hora de las brujas' y se refiere a las 12 :00 a.m. ó a las 12:00 p.m. hora en que según las supersticiones es el momento de mayor actividad para brujas, demonios, hechiceros y demás seres mitológicos.


5. Skeleton staff

Aunque suene muy de terror, esta expresión no tiene nada de escalofriante. Se refiere al personal mínimo requerido en una oficina o centro laboral.

Ex. Since we open the company, we have operated with a skeleton staff (desde que abrimos la compañía hemos operado con el personal mínimo requerido).


6. Ghost town

No, esta frase no se refiere a ninguna ciudad que este habitada por fantasmas. En realidad expresa lo que dice su significado en español y se refiere al pueblo o ciudad que por alguna razón no tiene habitantes.

Ex. In the peruvian highlands there are many ghost towns. (en la sierra peruana hay muchas ciudades fantasmas).


7. In cold blood

'A sangre fría' es lo que literalmente significa esta expresión y se refiere a realizar alguna acción sin involucrar ninguna emoción ni sentimentalismo, solo hacerlo deliberadamente.

Ex. The victim was killed in cold blood. (la víctima fue asesinada a sangre fría).

Ahora que conocemos estas nuevas expresiones, a ponerlas en práctica para no olvidarlas. ¡Happy Hallogreen!







- Carlos Gonzales

Noticias Recientes